Mark 14:47

Stephanus(i) 47 εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Tregelles(i) 47 εἷς δὲ τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
Nestle(i) 47 εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
SBLGNT(i) 47 εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
f35(i) 47 εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
ACVI(i)
   47 G1161 CONJ δε And G5100 X-NSM τις Certain G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G3936 V-RAP-GPM παρεστηκοτων Who Stood By G4685 V-AMP-NSM σπασαμενος Having Drawn G3588 T-ASF την Tha G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G3817 V-AAI-3S επαισεν Struck G3588 T-ASM τον Tho G1401 N-ASM δουλον Bondman G3588 T-GSM του Of Tho G749 N-GSM αρχιερεως High Priest G2532 CONJ και And G851 V-2AAI-3S αφειλεν Cut Off G3588 T-ASN το The G5621 N-ASN ωτιον Ear G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 47 unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
Clementine_Vulgate(i) 47 Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis, et amputavit illi auriculam.
WestSaxon990(i) 47 Soðlice än of þam þe ðar embe-uton stodon his swurde abræd & sloh þæs sacerdes þeow. & his eare of acearf;
WestSaxon1175(i) 47 Soðlice an of þam þe þær embe-uten stoden his sweord abræd. & slog þas sacerdes þeow. & his eare of acarf.
Wycliffe(i) 47 But oon of the men that stoden aboute, drowy out a swerd, and smoot the seruaunt of the hiyest preest, and kittide of his eere.
Tyndale(i) 47 And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
Coverdale(i) 47 But one of the that stode by, drew out his swerde, and smote the hye prestes seruaunt, and cut of his eare.
MSTC(i) 47 And one of them that stood by drew out a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Matthew(i) 47 And one of them that stode by, drue out a swerde & smote a seruaunt of the hye priest, and cut of hys eare.
Great(i) 47 And one of them that stode by, drue out a swearde, and smote a seruaunt of the hye Preste, & cut of his eare.
Geneva(i) 47 And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
Bishops(i) 47 And one of them that stoode by, drewe out a sworde, & smote a seruaunt of the hye priest, and cut of his eare
DouayRheims(i) 47 And one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest and cut off his ear.
KJV(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
KJV_Cambridge(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mace(i) 47 but one of those that stood by, drew his sword against a servant of the high priest, and struck off his ear.
Whiston(i) 47 And one of them drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Wesley(i) 47 And one of them that stood by, drew a sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear.
Worsley(i) 47 And one of those that were present, drawing a sword, struck at the high priest's servant, and took off his ear.
Haweis(i) 47 And one particular person of those who stood by drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
Thomson(i) 47 Then one of them who stood by, having drawn his sword, smote the servant of the chief priest, and cut off his ear.
Webster(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Living_Oracles(i) 47 But one of those who were present, drew his sword, and smiting the high priest's servant, cut off his ear.
Etheridge(i) 47 But one of those who stood drew a sword, and struck the servant of the high priest, and took off his ear.
Murdock(i) 47 And one of them that stood by, drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Sawyer(i) 47 (14:4) And one of those who stood by drew a sword and struck the servant of the chief priest, and cut off his car.
Diaglott(i) 47 One and a certain of those standing, drawing the sword, struck the slave of the high-priest, and cut off of him the ear.
ABU(i) 47 And one of those standing by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and took off his ear.
Anderson(i) 47 And one of those who were standing by, drew a sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
Noyes(i) 47 And one of those who stood by drew his sword, and smote the servant of the highpriest, and cut off his ear.
YLT(i) 47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
JuliaSmith(i) 47 And a certain one of them standing by, having drawn a sword, struck the chief priest's servant, and took away his ear.
Darby(i) 47 But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
ERV(i) 47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
ASV(i) 47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
JPS_ASV_Byz(i) 47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Rotherham(i) 47 [A certain] one of the by–standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
Twentieth_Century(i) 47 One of those who were standing by drew his sword, and struck at the High Priest's servant, and cut off his ear.
Godbey(i) 47 And a certain one of those standing by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear.
WNT(i) 47 But one of those who stood by drew his sword and struck a blow at the High Priest's servant, cutting off his ear.
Worrell(i) 47 And one of those standing by, having drawn his sword, smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Moffatt(i) 47 but one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Goodspeed(i) 47 But one of the bystanders drew his sword and struck at the high priest's slave and cut his ear off.
Riverside(i) 47 But one of those who stood near drew his sword and struck a servant of the High Priest, cutting off his ear.
MNT(i) 47 But one of the bystanders drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear.
Lamsa(i) 47 But one of those who stood by drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear.
CLV(i) 47 Now a certain one of those standing by, pulling a sword, hits the slave of the chief priest and amputates his ear."
Williams(i) 47 But one of the bystanders drew his sword and struck at the high priest's slave and cut his ear off.
BBE(i) 47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
MKJV(i) 47 And one of those standing by, drawing a sword, struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
LITV(i) 47 But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.
ECB(i) 47 and one of them present draws a sword, and smites a servant of the archpriest and removes his ear lobe.
AUV(i) 47 But a certain disciple that was standing nearby [i.e., Peter. See John 18:10] drew his sword and struck the head priest’s servant [i.e., Malchus. See John 18:10], shearing off his ear.
ACV(i) 47 And a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and cut off his ear.
Common(i) 47 And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
WEB(i) 47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
NHEB(i) 47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
AKJV(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
KJC(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
KJ2000(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
UKJV(i) 47 And one of them that stood by drew a sword, and stroke a servant of the high priest, and cut off his ear.
RKJNT(i) 47 And one of those who stood nearby drew a sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
TKJU(i) 47 And one of those who stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest's, and cut off his ear.
RYLT(i) 47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
EJ2000(i) 47 And one of them that stood by drew a sword and smote the slave of the high priest and cut off his ear.
CAB(i) 47 But a certain one of those standing by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
WPNT(i) 47 But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
JMNT(i) 47 However, a certain one of those that had been standing by (i.e., beside [Him]), upon drawing [his] sword, struck the slave of the chief priest and cuts away a little [portion of] his ear [other MSS read: took off his ear].
NSB(i) 47 One of those who were near took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
ISV(i) 47 But one of those standing there drew his sword and struck the high priest’s servant, cutting off his ear.
LEB(i) 47 But a certain one of the bystanders, drawing his* sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.
BGB(i) 47 εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
BIB(i) 47 εἷς (One) δέ (then), τις (a certain) τῶν (of those) παρεστηκότων (standing by), σπασάμενος (having drawn) τὴν (the) μάχαιραν (sword), ἔπαισεν (struck) τὸν (the) δοῦλον (servant) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest) καὶ (and) ἀφεῖλεν (cut off) αὐτοῦ (of him) τὸ (the) ὠτάριον (ear).
BLB(i) 47 And a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the high priest and cut off his ear.
BSB(i) 47 And one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
MSB(i) 47 And one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
MLV(i) 47 But a certain one of those standing beside him, pulled his sword, and struck the bondservant of the high-priest and took off his ear.
VIN(i) 47 And one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Luther1545(i) 47 Einer aber von denen, die dabeistunden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Luther1912(i) 47 Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
ELB1871(i) 47 Einer aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
ELB1905(i) 47 Einer aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
DSV(i) 47 En een dergenen, die daarbij stonden, het zwaard trekkende, sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn oor af.
DarbyFR(i) 47 Et l'un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l'épée, frappa l'esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Martin(i) 47 Et quelqu'un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Segond(i) 47 Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
SE(i) 47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.
ReinaValera(i) 47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
JBS(i) 47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.
Albanian(i) 47 Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin.
RST(i) 47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Peshitta(i) 47 ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܫܡܛ ܤܝܦܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܀
Arabic(i) 47 فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
Amharic(i) 47 በአጠገብ ከቆሙት ግን አንዱ ሰይፉን መዞ የሊቀ ካህናቱን ባሪያ መታ ጆሮውንም ቈረጠ።
Armenian(i) 47 Քովը կայնողներէն մէկը՝ քաշեց սուրը, զարկաւ քահանայապետին ծառային եւ խլեց անոր ականջը:
ArmenianEastern(i) 47 Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց:
Breton(i) 47 Unan eus ar re a oa eno a dennas e gleze, a skoas servijer ar beleg-meur, hag a droc'has e skouarn dezhañ.
Basque(i) 47 Eta han ciradenetaric cembeitec, ezpatá idoquiric io ceçan Sacrificadore principalaren cerbitzaria, eta edequi cieçón beharria.
Bulgarian(i) 47 А един от стоящите там измъкна меча си, удари слугата на първосвещеника и му отряза ухото.
Croatian(i) 47 A jedan od nazočnih trgnu mač, udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu uho.
BKR(i) 47 Jeden pak z těch, kteříž tu okolo stáli, vytrh meč, udeřil služebníka nejvyššího kněze, a uťal jemu ucho.
Danish(i) 47 Men een af dem, som stode hos, drog Sværdet ud, slog den Ypperstepræsts Tjener og afhuggede hans Øre.
CUV(i) 47 旁 邊 站 著 的 人 , 有 一 個 拔 出 刀 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。
CUVS(i) 47 旁 边 站 着 的 人 , 冇 一 个 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。
Esperanto(i) 47 Sed unu el tiuj, kiuj staris apude, eltiris la glavon kaj frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis al li la orelon.
Estonian(i) 47 Siis keegi juuresseisjaist tõmbas mõõga ja lõi ülempreestri sulast ning raius ta kõrva ära.
Finnish(i) 47 Niin yksi niistä, jotka siinä läsnä seisoivat, veti ulos miekkansa ja löi ylimmäisen papin palveliaa, ja hakkasi pois hänen korvansa.
FinnishPR(i) 47 Mutta eräs niistä, jotka lähellä seisoivat, veti miekkansa, iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan.
Georgian(i) 47 და ერთმან ვინმე წინაშე მდგომელმან იჴადა მახჳლი და სცა მონასა მღდელთ-მოძღურისასა და წარჰკუეთა მას ყური მისი.
Haitian(i) 47 Yonn nan disip yo rale nepe l', li frape domestik granprèt la; li koupe yon zòrèy li.
Hungarian(i) 47 De egy az ott állók közül az õ szablyáját kivonván, a fõpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét.
Indonesian(i) 47 Tetapi salah seorang yang berada di situ mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.
Italian(i) 47 Ed un di coloro ch’erano quivi presenti trasse la spada, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio.
ItalianRiveduta(i) 47 ma uno di coloro ch’erano quivi presenti, tratta la spada, percosse il servitore del somma sacerdote, e gli spiccò l’orecchio.
Japanese(i) 47 傍らに立つ者のひとり、劍を拔き、大祭司の僕を撃ちて、耳を切り落せり。
Kabyle(i) 47 Yiwen seg wid yellan dinna ijbed-ed ajenwi, yewwet aqeddac n lmuqeddem ameqqran, igzem-as ameẓẓuɣ.
Korean(i) 47 곁에 섰는 자 중에 한사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
Latvian(i) 47 Bet viens no tiem, kas ap Viņu stāvēja, izvilcis zobenu, cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam ausi.
Lithuanian(i) 47 Vienas iš ten stovinčiųjų, išsitraukęs kalaviją, smogė vyriausiojo kunigo tarnui ir nukirto jam ausį.
PBG(i) 47 A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho.
Portuguese(i) 47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
ManxGaelic(i) 47 As hayrn fer jeusyn va nyn shassoo marish cliwe, as woaill eh fer-mooinjerey yn ard-saggyrt, as ghiare eh e chleaysh jeh.
Norwegian(i) 47 Men en av dem som stod der, drog sitt sverd, og slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham.
Romanian(i) 47 Unul din cei ce stăteau lîngă El, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea.
Ukrainian(i) 47 А один із тих, що стояли навколо, меча вихопив та й рубонув раба первосвященика, і відтяв йому вухо.
UkrainianNT(i) 47 Один же хтось із тих, що стояли, вихопивши меча, вдарив слугу архиерейського, й відтяв йому ухо.
SBL Greek NT Apparatus

47 τις WH NIV RP ] – Treg • ὠτάριον WH Treg NIV ] ὠτίον RP